알림마당

스마트팜 연구센터에 대해 알려드립니다.

Video Game Localisation No Child's Play

LazaroFerraro885931 2024.04.20 18:22 조회 수 : 127

The world of video games is creative beyond imagination; quite literally so! The PlayStation, Game Boy or even a smartphone is like a portal that opens into an astonishing universe. But what is most astonishing is that irrespective of country, creed, colour or language, gamers the world over are playing the same games.

How is that possible?

Translation and video game localization make it possible for these electronic delights to rule over the gaming world's varied populace.

Video game localization

Video game software and hardware need to be transformed to make them accessible to new regions.

Consider the following names: Masaya Matsuura, Hironobu Sakaguchi, Satoshi Tajiri, Hideo Kojima, and Shigeru Miyamoto. Do you know that these five Japanese gentlemen are among the top ten video game designers? Games like Metal Gear and the all-consuming Pokemon are universal phenomena because of the magic of video game translation and localisation.

The why, when, how of localization

Economic factors drive decisions to localize games. The by-word is profits. Considerations of financial viability dictate how much to localize.

The first level is to avoid localisation altogether. This is possible if the makers feel that a game has a potential market in a new locale with no changes.

The second level is to just localise the packaging and manuals but not the game itself. This is possible if the target market has a fair understanding of the original language or if the game does not carry much text or story.

The third level involves translating game text while retaining the original audio files, thus making the game understandable in another language without the additional cost of hiring actors for voice-overs. Sub-titles will help the game along.

The final level is the Big Job of localisation where ALL the game's assets will be translated and localised- box packaging, game text, manuals, graphics, audio, etc. This is an expert and expensive task and is the premise of AAA game companies.

The localisation process

There are many assets to a video game and localisation has to consider them all.

Translation of text is a large chunk of localisation. Not just manuals, scripts and subtitles but utility software like word processors or an internet browser that makes the game interactive need translation into the target language.

There will also be a need for company logos, legal labelling requirements, technical information, etc. to be translated. Space provided in the original will have to be suitably altered and utilised to match the target language.

Art assets have to be altered to retain game aesthetics.

Audio recordings will have to be an expert job where accents and mannerisms of the cast of characters need to be tweaked to suit local flavour.

Hardware transformation.

Cutting out parts of the game or adding on new content.

Video game localisation aims to create an enjoyable experience and this is only possible if the game fits into the cultural context.

The importance of culture

Games are increasingly more story than action driven. Localisation in such cases must consider the target audience's sensibilities and steer clear of sensitive situations. Two examples are:

Video games localised for the German market have to consider the country's strict policies against the depiction of blood, violence, irreverent behaviour and improper language as well as racist symbols like the Nazi Swastika.

China's is not such an open society, and there is strict censorship of content: anything that can be construed as jeopardising the unity or threatening the territorial integrity of the Chinese will be banned.

Localisation must steer clear of controversy or all that money spent on the process goes down the drain when Big Brother cracks down on the finished product. This is probably why most games are set in imaginary lands and worlds!

Localisation shipping models

There are two points in the game developing process where localisation may occur.

The post-gold model allows localisers to access a completed game to go about their work. In this case, because the picture is complete, translation errors are few and far between if present at all. But the downside to this model of shipping is that there is a time lag between the release of the original and the localised versions which might open the door 사이트분양 to pira

r />The sim-ship (simultaneous shipment) model works towards the simultaneous release of a game across various markets. Though this circumvents the threat of piracy, it is more prone to errors in translation. This is because a completed version of the game may not be made available to localizers resulting in misreading of context. It's like working to improve a jig-saw puzzle with many of the pieces missi

r />Who does the localisation?

r />Video games have become increasingly sophisticated and complicated. In the 2000s a lone wolf localiser with a phrase book was enough to do the necessary translation/localisation. Today translation and localisation of content into, say, five languages can involve as many as 270 actors and 130 personnel! This is how complex and lengthy the process has beco

r />Video game localisation needs expertise and is the domain of skilled professionals. Outsourcing translation and localisation to the professionals is a sensible decisi

r />Stealing intellectual property



r />With the looming threat to intellectual property, the choice of the translating company becomes crucial. Because of the fear of piracy and 'leaks,' many outsourcers only make portions of the game available. Such 'blind localisation' means working with a lack of context and leads to many errors in game translation and localisation. In fact, sometimes, playing on an almost-completed game gives the localisers a good feel of what is needed and the chance to better their wo

r />Working with a professional, skilled, passionate, and trustworthy team will deliver the best translation and localisation of a product or service. Mayflower Language Services is all of this and more. Our ISO certification is no less a proof of worth than Mayflower's proud association with the elite of industry like FICCI and NASSC

r />Need more be said?








r />I am an Expert in the medium of translation and language services. I have working knowledge in documents translation, Translate from English to German,Video Game Localisation and provide Multilingual E-mail Support.I am passionate in Localizing global brands to reach the target audience in the most efficient way.
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
10892 ~oeskisuory Of Replacement Key For Audi A3 0 RonaldHgm657743433 2024.04.22 220
10891 ewki~gs You Didn't Know About Veterans Disability Lawyers 0 StephanieFisk505 2024.04.22 169
10890 oes{uxmng You Need To Know About Android TV And How It Works 0 FranklynBatchelor388 2024.04.22 112
10889 ocuyon De Site Web à Montréal : Conseils Par Une Présence Numérique Réussie 0 AlexArnold86238826917 2024.04.22 177
10888 ~omsciseThe One Window Repair In London Trick Every Person Should Be Aware Of 0 MarcelinoBlesing 2024.04.22 271
10887 o}sgougle Glazing Repair Near Me Is Right For You? 0 DannieRome208143227 2024.04.22 135
10886 wsgopgolombia: Cómo Elegir El Sistema De Alimentación Ininterrumpida Adecuado 0 BenjaminAfj43359 2024.04.22 108
10885 ~oes{atmings Your Parents Taught You About Mesothelioma Lawyers 0 TrenaBrobst283774 2024.04.22 211
10884 ~omsciseThe New Big Thing In Male Masturbators 0 AlvaQ813967666980 2024.04.22 125
10883 nowswopmake An Amazing Instagram Video About Audi A4 Key Replacement 0 AngelesPillinger9 2024.04.22 214
10882 ~oessqpmost Scariest Things About Treatments For Adhd In Adults 0 TeodoroSaenz395 2024.04.22 151
10881 ~owsoosmble For An Buy Anal Sex Toys Budget? 10 Terrible Ways To Spend Your Money 0 GabrielBadgett59 2024.04.22 133
10880 wsouquion Immobilière à Gatineau : Tout Ce Que Vous Devez Savoir 0 KathrynMulvany462683 2024.04.22 111
10879 oomsoopunifamiliale à Vendre à Hull : Votre Futur Chez-Vous Au Cœur De Gatineau 0 KristianDenning4 2024.04.22 109
10878 ou{koww That Everyone Is Misinformed About In Regards To Cheap Fleshlight 0 JocelynHigdon4345860 2024.04.22 120
10877 ewcctw About CSGO Cases How To Get That Will Instantly Put You In A Good Mood 0 LeandraFernando478 2024.04.22 107
10876 ewki~gs Your Competitors Teach You About Birth Defect Attorney 0 JAIKai69436779425665 2024.04.22 112
10875 ~oowgate Propriétés En Reprise De Finance à Gatineau : Guide Complet Par Les Acheteurs 0 KarolynHerington5 2024.04.22 120
10874 oogsgaper Imprimante Canon Pixma : Guide D'Achat Et Conseils 0 RefugioGfz98980220 2024.04.22 110
10873 eocyme Apps That Are The Best For Designer Bags 0 JulietTmt50952572859 2024.04.22 224
noescape

CONTACT US

055 - 722 - 4811

smartfarm@gnu.ac.kr

스마트한 축산·시설원예·관리시스템